Polvo, barro, sol y lluvia es el camino de Santiago millares de peregrinos y más de un millar de años. Peregrino, ¿quién te llama? ¿qué fuerza oculta te atrae? No es el camino de las estrellas ni las grandes catedrales. No es la bravura Navarra ni el vino de los Riojanos ni los mariscos gallegos ni los campos castellanos. Peregrino, ¿quién te llama? ¿qué fuerza oculta te atrae? Ni las gentes del camino ni las costumbres rurales. Ni es la historia y la cultura ni el gallo de la Calzada ni el palacio de Gaudi ni el castillo de Ponferrada. Todo lo veo al pasar y es un gozo verlo todo más la voz que a mi me llama lo siento mucho más hondo. La fuerza que a mi me empuja la fuerza que a mi me atrae no sé explicarla ni yo sólo el de arriba lo sabe. |
Polvere, fango, sole e pioggia è il cammino di Santiago migliaia di pellegrini e più di un migliaio di anni. Pellegrino, chi ti chiama? quale forza oscura ti attrae? Non è il cammino delle stelle né le grandi cattedrali. Non è la potenza della Navarra né il vino della Rioja né i frutti di mari della Galizia né le campagne della Castilla. Pellegrino, chi ti chiama? Quale forma oscura ti attrae? Non sono le persone del cammino né le usanze della campagna. Non è la storia e la cultura, né il gallo della Calzada non è il palazzo di Gaudì né il castello di Ponferrada. Tutto questo vedo al mio passaggio ed è un piacere ammirare ogni cosa ma la voce che mi chiama la sento molto più nel profondo La forza che mi spinge la forza che mi attrae non so spiegarla nemmeno io solo chi sta lassù lo sa |
Salve, vorrei fare un appunto, nell’ultima frase della prima strofa c’è scritto: ‘y más de un millar de años’ non si dovrebbe tradurre in: ‘in più d’un migliaio d’anni’?.
Grazie per l’attenzione.
Oscar Bazzocchi