Polvo, barro, sol y lluvia (polvere, fango, sole e pioggia) 1


Polvo, barro, sol y lluvia: poesia scritta su un muro lungo il Camino de Santiago all'ingresso di Najera

Polvo, barro, sol y lluvia: poesia scritta su un muro lungo il Camino de Santiago all’ingresso di Najera

Polvo, barro, sol y lluvia
es el camino de Santiago
millares de peregrinos
y más de un millar de años.
Peregrino, ¿quién te llama?
¿qué fuerza oculta te atrae?
No es el camino de las estrellas
ni las grandes catedrales.
No es la bravura Navarra
ni el vino de los Riojanos
ni los mariscos gallegos
ni los campos castellanos.
Peregrino, ¿quién te llama?
¿qué fuerza oculta te atrae?
Ni las gentes del camino
ni las costumbres rurales.
Ni es la historia y la cultura
ni el gallo de la Calzada
ni el palacio de Gaudi
ni el castillo de Ponferrada.
Todo lo veo al pasar
y es un gozo verlo todo
más la voz que a mi me llama
lo siento mucho más hondo.
La fuerza que a mi me empuja
la fuerza que a mi me atrae
no sé explicarla ni yo
sólo el de arriba lo sabe.
Polvere, fango, sole e pioggia
è il cammino di Santiago
migliaia di pellegrini
e più di un migliaio di anni.
Pellegrino, chi ti chiama?
quale forza oscura ti attrae?
Non è il cammino delle stelle
né le grandi cattedrali.
Non è la potenza della Navarra
né il vino della Rioja
né i frutti di mari della Galizia
né le campagne della Castilla.
Pellegrino, chi ti chiama?
Quale forma oscura ti attrae?
Non sono le persone del cammino
né le usanze della campagna.
Non è la storia e la cultura,
né il gallo della Calzada
non è il palazzo di Gaudì
né il castello di Ponferrada.
Tutto questo vedo al mio passaggio
ed è un piacere ammirare ogni cosa
ma la voce che mi chiama
la sento molto più nel profondo
La forza che mi spinge
la forza che mi attrae
non so spiegarla nemmeno io
solo chi sta lassù lo sa

Un commento su “Polvo, barro, sol y lluvia (polvere, fango, sole e pioggia)

  • Oscar Bazzocchi

    Salve, vorrei fare un appunto, nell’ultima frase della prima strofa c’è scritto: ‘y más de un millar de años’ non si dovrebbe tradurre in: ‘in più d’un migliaio d’anni’?.
    Grazie per l’attenzione.
    Oscar Bazzocchi

I commenti sono chiusi.